Оценка переводов нашими экспертами

Далеко не всегда люди хотят платить за то, что они могут сделать и сами. Пусть непрофессионально, но все-таки. И переводы вполне подпадают под эту категорию. А что? Иностранный язык каждый из нас учит — и в школе, и в вузе, и даже репетиторов нанимают…

Но всегда остается в силе вопрос компетентности именно в данной теме — не просто перевести для примерного осознания смысла, но сделать это таким образом, чтобы получить полное понимание, полное тождество с оригиналом (или в случае с документацией — соблюсти все правила оформления и транскрипции имен собственных). Даже жаль становится — работа-то выполнена, а вот насколько результат совпадает с идеальным — непонятно. И тогда можно просто позвонить в наше бюро, где опытные эксперты проведут оценку вашего перевода. Не бесплатно, конечно, но зато меньше, чем пришлось бы платить за полноценный перевод.

Не будем хвастаться, но переводческая команда нашего агентства переводов имеет знания и опыт, несопоставимые с умениями одного переводчика, даже профессионала, не говоря уже о любителях. Вы только подумайте, в копилке наших знаний и сотня самых различных языков, и опыт перевода материалов самой различной направленности — от бизнеса до науки, от литературных экзерсисов до юридических нюансов.

Существует и еще одна отрасль, где оценка экспертов просто необходима — крупные переводческие проекты. Их частенько раздают сразу нескольким лингвистам, и в итоге получают не всегда единый текст — идут отличия и в стиле перевода, и в глоссарии. Поэтому «кусковый» материал обязательно должен пройти проверку у опытного редактора, который сможет вернуть тексту перевода цельность оригинала.

Не уверены в переводе? Закажите его оценку у экспертов нашего бюро!

Запись опубликована в рубрике Без рубрики. Добавьте в закладки постоянную ссылку.